"LIENZO EN BLANCO" TENDRÁ DOBLAJE.

Cuando os anunciábamos el nuevo proyecto, os comentamos que pronto os daríamos una gran sorpresa. Ha llegado el momento de desvelarla y es que, por primera vez, una aventura gráfica de Akkad Estudios tendrá voces en castellano. 
El doblaje de "Lienzo en blanco" será realizado por el estudio de doblaje amateur ESTUDIOS G3S, en lo que supone un magnífico ejemplo de colaboración entre disciplinas diferentes a nivel amateur, unidas por una misma ilusión: ofreceros un proyecto con la máxima calidad posible y que podáis disfrutar gratuitamente en vuestros ordenadores. Me atrevería incluso a decir que, en el mundillo amateur-independiente de las aventuras gráficas, este hecho es bastante insólito, puesto que este tipo de doblaje realizado por un estudio consolidado de doblaje semi-profesional es algo que no suele ser frecuente.
A lo largo de los próximos días y semanas os iremos desvelando las voces de cada uno de los personajes, pero os podemos adelantar que os van a sorprender por el nivel de calidad que poseen los dobladores de ESTUDIOS G3S. A día de hoy, yo mismo estoy sorprendido y agradecido de haber tenido la fortuna de contactar con Luisma Albarracín, encargado de la dirección del doblaje y que participa de manera activa en él. Y, por supuesto, más que agradecidos al resto de actores que participarán en este proyecto que, con su ilusión y su profesionalidad, estoy seguro de que harán en "Lienzo en blanco" un magnífico trabajo.

Para que conozcáis un poco más el trabajo de ESTUDIOS G3S, os dejo una pequeña descripción aquí mismo:



Los Estudios G3S son un compendio de actores de doblaje semi-profesionales o iniciados al doblaje que se dedican a doblar material no difundido en España al Castellano sea de la índole que sea.

Entre sus proyectos más destacados podemos encontrar el doblaje al Castellano de Golden Sun, Kingdom Hearts, Final Fantasy XIII, Great Teacher Onizuka y Tengen Toppa Gurren Lagann.

Si queréis ver muestras del trabajo de este estudio, podéis visitar su canal de Youtube:




Os dejamos aquí la ficha y el reparto de la aventura. Poco a poco, pondréis voz a cada uno de ellos:

Doblado por: Estudios G3S.
Director: Luisma Albarracín.
Nico Sales: José Miguel Real.
Patricia Olmo: Noelia de Luis.
David Ríos: Luisma Albarracín.
Barman: Álvaro Polo.
Recepcionista: Thais Serrano.
Midas: Enrique Carmena.
Fabián: Jesús Valle.
Guarda: Héctor Gutierrez.

Comments

David_Holm said…
Muchas felicidades, es un lujo poder contar con un doblaje así.
Muchas gracias. La verdad es que sí que lo es. Lo comprobaréis en los próximos días, cuando vayamos colgando algunas tomas de cada uno de los personajes. ¡Estad atent@s! ;)
cireja said…
¡Ole, ole! ¡Aventuras nuevas, ole ole!! ¡Pero no las hagáis tan serias, leñe! Más cachondeo, hombre, más cachondeo :)
¿Y cómo va el asunto de la tabla de Rawls?

Saludos pa tos
jaja, esta aventura no será tan seria. De hecho, es muy distinta a las aventuras de Max V-2000 y a "Mente vacía". El personaje es un tipo irónico y bastante socarrón. Así que habrá humor. Ya era hora de hacer algo distinto, ¿no? jeje.

En cuanto a "La Tabla de Rawls", ya casi la tengo depurada. Espero ponerme un día o un par de días y un arranque terminarla y subirla.

¡Saludos y gracais por seguirnos!
Luchoag said…
Opa, cuántas novedades! Hace unos días me acordaba de ustedes y de su juego (hoy a la noche lo vuelvo a bajar para jugarlo definitivamente, que andaba con ganas de empezar otra aventura, lo tenía pero se me quemó el disco u.u) y ahora me encuentro con todo esto.
No puedo más que desearles la mejor de las suertes con el proyecto, que pinta muy bien y que se nota cómo van acumulando experiencia. Y muy bien por el equipo de doblaje por reconocer eso.
Por cierto, si todavía necesitan traductores, estoy disponible para ayudar con ese tema. En realidad estaba traduciendo también El Engaño de Barbapoca (en fase de testeo), pero justamente con la pérdida del disco rígido se me fue ese juego y los archivos con las correcciones que había hecho. Tendré que ponerme al día por ahí también.
Saludos y qué bueno que hayan vuelto!
Muchísimas gracias por tus palabras, Lucho. Ojalá te guste "Quiero una identidad".
En cuanto al tema de la traducción, no exagero si te digo que me das una alegría enorme. Llevo tiempo intentando encontrar a alguien que se encargara de la traducción y ya no sabía qué más hacer. Si te interesa, escribe al correo de Akkad Estudios (akkadestudios@gmail.com) para concretar más sobre el tema y enviarte el archivo, si finalmente te decides.

¡Gracias por seguirnos!